close

圖片 2.png  

 

閱讀全文請點擊此連結

http://articles.cnn.com/2011-07-16/world/uk.phone.hacking_1_hacking-scandal-rebekah-brooks-milly-dowler?_s=PM:WORLD

 

Murdoch's ad apologizes for 'serious wrongdoing' in hacking scandal

 

標題解說

● ‘ad’就是advertisement的簡稱,一般翻譯成「廣告」,但在此為道歉啟事,凡是想要公諸於大眾的內容,都可以是advertisement。

● apologize:道歉(動詞),第三人稱單數動詞apologize加’ s’

● wrongdoing:非法行為,可當可數或不可數

serious wrongdoing 嚴重非法勾當

● hacking scandal:駭入竊聽(電話)醜聞

 

內文解析

■ Rupert Murdoch (中譯:梅鐸。何許人也?請看下面)

Rupert Murdoch對英國大眾 (the British public) 道歉,在國內七大報 (seven national newspapers) 登了週六整版廣告 (full-page advertisements)。前一天,兩名資深主管 (two senior executives) 才因一直包圍著他的媒體王國 (media empire) 的電話竊聽醜聞事件辭職 (resigned over a phone hacking scandal)。

Rupert Murdoch apologized to the British public with full-page advertisements in seven national newspapers Saturday, a day after two senior executives resigned over a phone hacking scandal that has engulfed his media empire.

● resign:辭職 (動詞)

● senior executive:資深主管

 

■ 梅鐸在廣告中說 “We are sorry.”,這個廣告不但在週六出現,週日和週一也會刊載。

"We are sorry," Murdoch says in Saturday's ad, which will also run in newspapers Sunday and Monday.

● run:動詞,在此當「刊載出版」(這個字”run”的意思特多,查字典的時候,要往下看好幾個解釋才能找到這個字在此的意思:to print and publish an item or a story。 

► 這篇刊載在英國七大報的道歉啟事全文在此可以看到:

 http://www.thetimes.co.uk/tto/multimedia/archive/00180/Letter_180509a.pdf

標題 

We are sorry.

 

■ 第一句話就說

The News of the World was in the business of holding others to account. It failed when it came to itself.

這份報”The News of the World”本來的經營的理念就在要求別人說清楚講明白,

結果談到自己的時候就沒做到。

● hold somebody to something:要人遵守諾言,說明白

hold others to account 要別人說明白

● account:解釋說明 (名詞),在此was in the business of 用了過去式was,因為該報已經關閉

路透社特別針對Murdoch王國(Murdoch empire)中牽涉到醜聞事件的人物做了說明:

http://www.reuters.com/article/2011/07/05/us-newscorp-hacking-penpix-idUSTRE7643AU20110705

標題

Who's Who in scandal at heart of Murdoch empire

 

■ 第一個介紹的就是創建該王國的主腦 RUPERT MURDOCH

由他所創的News Corporation (新聞集團)是世界最大的新聞企業集團,他是董事長兼執行長

Chairman and Chief Executive of News Corporation, the world's largest  

news conglomerate, which he founded.

● conglomerate:名詞,企業集團

 

■ News Corp事業集團的營運範圍包括了電視、電影、報紙、廣告。事業體旗下包括了美國FOX有線電視網,華爾街日報 (The Wall Street Journal),還有一些英國暢銷報紙:英國太陽報 (The Sun),世界新聞報 (News of the World),還有泰晤士報 (The Times)

News Corp's operations span television, film, newspapers and advertising. Businesses include U.S. cable network Fox, and The Wall Street Journal newspaper, as well as some of Britain's best-selling papers: The Sun, News of the World and The Times.

 

■ 澳洲出生的Murdoch在富比士雜誌 (Forbes magazine ) 2010年世界最有影響力的人排名13,世界最富有的人排名117,60億身家財產。

Australian-born Murdoch was ranked by Forbes magazine as the 13th most powerful person in the world in 2010 and the 117th richest in the world, with a net worth of over $6 billion.

 

■ 1985年成為美國公民,才有資格收購美國的電視公司。

He became a U.S. citizen in 1985 so that he could buy American television stations.

 

字彙整理

媒體大老的竊聽醜聞,盤據了七月兩週的頭條新聞,我們藉此機會又多認識了一些

媒體新聞用語:

 

刊載:run (動詞)

The ad will also run in newspapers Sunday and Monday. 廣告在週日與週一報上也會刊出

廣告:ad = advertisement

電話竊聽醜聞:phone hacking scandal

嚴重非法行徑:serious wrongdoing

媒體:media

媒體王國:media empire (名詞組合)

企業集團:conglomerate (名詞)

要別人說明白:hold others to account (動詞片語)

排名:be ranked as ….排名多少名

He was ranked as the 13th most powerful person in the world.

排名第十三名世界最具影響力的人。

資深主管:senior executive

 

 

 

1. What does "wrongdoing" mean?

2.Can you give us some examples of wrongdoing?

 

 

 

歡迎至英美美語網站參觀:http://www.elts.com.tw

歡迎加入英美美語粉絲團:http://www.facebook.com/elts.yingmei

↓↓↓↓↓↓↓↓↓免費學習新聞英語↓↓↓↓↓↓↓↓↓

CNN偶也會看

BBC偶也會讀

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elts 的頭像
    elts

    英美美語

    elts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()