close

圖片 1.png  


Britain bans airbrushed Julia Roberts make-up ad

 

閱讀全文請點擊此連結

http://edition.cnn.com/2011/WORLD/europe/07/28/airbrushed.advertisements.ban/index.html?iref=NS1

 

標題解說

• Julia Roberts明星,她的姓氏Roberts的最後一個字母是有‘s’的

• airbrush:繪畫用的筆,噴槍,可當名詞,也可當動詞,在此以過去分詞形式airbrushed出現,修飾ad (廣告),被噴槍過的Julia Roberts化妝(make-up)廣告

• ban:明令禁止,動詞,在此加了’s’,因主詞為Britain英國,第三人稱單數

• make-up:名詞,化妝品

 

內文解析

█ 由於使用噴槍被受爭議,兩款以演員Julia Roberts和supermodel超級名模Christy Turlington為主角的化妝品廣告已經在英國被禁。

Make-up advertisements featuring actor Julia Roberts and supermodel Christy Turlington have been banned in the UK because of their controversial use of 'airbrushing'.

►這句話簡化來看就是Make-up advertisements (featuring X ) have been banned in the UK because of Y.

以 X 為特色的廣告在英國已經被禁have been banned(被動完成式)由於 Y 原因

• feature:動詞,以…為特色

在此以現在分詞形式修飾廣告advertisements,以兩位美女為主角的廣告featuring actor A and supermodel B

• controversial:形容詞,有爭議的

 

█ 為何使用airbrushing噴槍會有爭議呢? 是英國的哪個單位下令禁廣告的呢?

原來是英國的廣告標準局 (Advertising Standards Agency) 發佈的禁令。

有位政治人物Jo Swinson針對歐萊雅旗下美寶蓮L'Oreal's Maybelline和蘭蔻Lancôme品牌的粉底產品提出了抗議 。

Britain's Advertising Standards Agency issued the ban after politician Jo Swinson complained about the two ads, for foundation products made by L'Oreal's Maybelline and Lancôme brands.

• foundation products:粉底產品

• issue:發佈,動詞

issued the ban發佈禁令 (ban在此當名詞)

• brand:品牌,名詞

 

█ 歐萊坦承它所用的照片曾被巧妙地數位處理過並修整。

L'Oreal admitted the photographs it used had been digitally manipulated and retouched.

• digitally:數位化地,副詞,修飾manipulated和retouched

• manipulate:動詞,在此為過去被動語態

had been manipulated巧妙處理過

• retouch:「re + touch」修整,動詞,

had been retouched被修整

 

█ 這個英國的監督單位 (the watchdog也就是廣告標準局) 的裁決是這則雜誌廣告會產生誤導,誇大了他們所推銷產品遮蓋皺紋 (lines and wrinkles) 和瑕疵 (blemishes) 的功能。

the watchdog ruled that the magazine ads were misleading, and exaggerated the ability of the products they were promoting to cover lines, wrinkles and blemishes.

• misleading:形容詞,引起誤會的,誤導的

• exaggerate:誇大 (動詞)

 

█ 這位蘇格蘭的的國會議員 (MP- Member of Parliament) 歡迎這項禁令,說這應該看成是給廣告業者的驚醒警告,敦促他們要回到真象。

The Scottish MP welcomed the ban, and said it should act as a wake-up call to advertisers, urging them to "get back to reality."

 

█ 完美的肌膚和超纖瘦的軀體廣告照片隨處可見,它們都沒有反應真實情況,她說每四個人就有一個人對自己的身體感到自卑沮喪,該是反省的時候了,這些太過理想 的形象如何扭曲了美的觀念。過多的噴槍與數位處理技巧已經成為常態,但是Christy Turlington和Julia Roberts都是天生美女不需要修整,看起來就美。

"Pictures of flawless skin and super-slim bodies are all around, but they don't reflect reality," she said. "With one in four people feeling depressed about their body, it's time to consider how these idealised images are distorting our idea of beauty.   Excessive airbrushing and digital manipulation techniques have become the norm, but both Christy Turlington and Julia Roberts are naturally beautiful women who don't need retouching to look great."

 

字彙整理 

美過了頭的廣告被禁,明星化妝品廣告,不但提供了我們思考美的觀念的時刻,也提供了我們學習有趣英文的機會:

idealised image: 理想化形象

  idealised英式,idealized美式拼法

distort:扭曲 (動詞)

  distort our idea of beauty扭曲美的觀念

slim:纖受的 (形容詞)

super-slim body超纖受身體

flawless:完美無暇的,沒有瑕疵的 (形容詞)

foundation:粉底 (名詞)

make-up:化妝品

ban:禁止 (可當名詞與動詞)

issue:發佈 (動詞)

  issue a ban

watchdog:監督團體 (名詞)

MP:Member of Parliament 國會議員

airbrush:繪畫用的筆,噴槍

manipulated and retouched:巧妙處理與修整過

digitally:數位地 (複數)

digitally manipulated and retouched 數位處理與修整

misleading:誤導的 (形容詞)

urge:敦促,力勸 (動詞)

excessive:過份的 (形容詞)

norm:常態(名詞)

digital manipulation has become the norm數位處理已經成為常態

 

 

 

 

 

歡迎至英美美語網站參觀:http://www.elts.com.tw

歡迎加入英美美語粉絲團:http://www.facebook.com/elts.yingmei

↓↓↓↓↓↓↓↓↓免費學習新聞英語↓↓↓↓↓↓↓↓↓

CNN偶也會看

BBC偶也會讀

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elts 的頭像
    elts

    英美美語

    elts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()