close

圖片 1.png  

Profile: Norway attacks suspect Anders Behring Breivik

 

閱讀全文請點擊此連結

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-14259989

 

標題解說

Anders Behring Breivik行兇者的全名:中文在呈現名字時,多選最後一個字,姓氏「佈雷維克」做為代稱。

• profile:在臉書上常會看到個人檔案,profile這個字

• suspect:嫌移犯,通常在沒有法律定罪程序之前,行兇者的稱呼

• Norway attacks:在挪威發生的攻擊,有兩起,所以用了複數attacks

 

內文解析

█ 第一段就指出此人,32歲,執行了週五的致死徹底的恐怖攻擊,持極端右翼觀點 (radical right-wing views),對他所謂的馬克斯伊斯蘭式的接管歐洲憤憤不平。

Anders Behring Breivik, the 32-year-old charged with carrying out Friday's deadly attacks in Norway, harboured radical right-wing views, railing against what he saw as a Marxist Islamic takeover of Europe.


►這句話簡化來看就是:此人,(用逗點隔開說明他的恐怖攻擊行為),持有X觀點,極力反對 Y

Anders Behring Breivik , …, harboured X views, railing against Y.


►該句的主要動詞:harbour (英式拼法) harbor (美式拼法)

★很多人知道的用法是海港,名詞,但是這裡加了-ed ( harboured),所以要警覺到是當動詞使用,所以查字典的時候,要知道去找動詞用法,verb,意思是「持有負面思想有相當長的時間,心懷某種想法。」

 

►逗點裡的內容可以看成:the 32-year-old charged with Z

★charge在此當動詞,charged過去分詞

★被指控做了Z這檔事who was charged with Z,省略who was

★Z也就是carrying out Friday’s deadly attacks in Norway執行了挪威週五的攻擊行動

 

• right-wing:名詞,右派,右翼,如果你對政治術語不熟悉,分不清左右的差別,英英字典,如Oxford Advanced Learner’s Dictionary會有簡單說明:右派政黨是不喜歡社會變化的那種政黨。

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/right-wing

• railing:原形為rail,在此用了現在分詞railing,因為已經有了主要動詞,所以用現在分詞,rail也可當名詞,在此當動詞用 (看到-ing就要想到是當動詞用了 ),rail against對某事憤恨責罵。

• takeover:接管 (名詞)

 

█ 雖然他在網路上公開表達這些觀點,但被朋友形容為安靜、友善,也滿平常的年輕人竟然會冷血殺了數十人dozens of people (dozen一打12,數打dozens)

While he openly expressed these views online, there was little to indicate that the young man - described by friends as quiet, friendly and ordinary - would go on to kill dozens of people, many in cold blood.

 

►這句的結構可以這樣看

While …, there was little to indicate that the young man would go on to kill…

★There was little to indicate that:沒有多少可以顯示,無法看出來,後面要講的事

★indicate:顯示 (動詞)

 

█ 他的轉變似乎出現在他接近30歲的時候,對他所看到的西歐的伊斯蘭化和國家政治領導人沒有能力阻止這種侵略的妄想症加劇。 

The turning point seems to have come in his late 20s, when his paranoia grew about the "Islamisation of western Europe" and the perceived failure of his country's political leadership to stop its advance at home.

 

• late 20s:指25歲以後,接近30歲這階段

• paranoia:妄想症,無端恐懼

• Islamisation:可以看成Islam + isation的組合

 

★-isation是名詞結尾,動詞結尾是-ise或-ize,也就是結合變化成一個新的產物,

這裡就是「伊斯蘭化」。 Islamisation of western Europe:西歐的伊斯蘭化

 

★Islam:回教,伊斯蘭教(名詞)

  Islamic (形容詞) 伊斯蘭的,伊斯蘭教徒的

  Muslim (名詞),回教徒

• perceive:動詞,察覺,認為

★在此the perceived failure被認為的失敗,the perceived failure是由他的觀點所看到的失敗。

★注意BBC在處理他的觀點的時候,都加上了what he saw as…his paranoia, the perceived failure這些都是他所察覺的內容,並非既成事實。

 

※    針對這個駭人聽聞的事件,BBC也報導了美國總統的回應

http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-14300086

 

在華府,美國總統在沒有事前通告的情況下,到了挪威大使的住所,表達哀悼之意,他在悼辭書上寫著:「給挪威人民 – 我們為如此多生命悲慘的喪失而痛心,尤其是等待要豐富開展的年輕生命的喪失」

In Washington, US President Barack Obama made an unannounced visit (沒有事先告知) to the Norwegian ambassador's residence(住所) to pay his condolences (表達哀悼之意) over the killings.

"To the people of Norway - we are heartbroken by the tragic loss of so many people, particularly youth with the fullness of life ahead of them," he wrote in a condolences book (悼辭書) .

 

字彙整理 

閱讀令人難以置信的新聞,也是吸收新單字最有利的時刻:

哀悼:condolence,多用複數型態出現

pay one’s condolences表達哀悼之意

condolences book悼辭書

心碎的:heartbroken (形容詞)

某人死去:loss (名詞)

tragic loss of so many people

未事先宣佈的:unannounced (形容詞)

made an unannounced visit

挪威:Norway (名詞)

Norwegian (形容詞)

伊斯蘭教:Islam

住所:residence

被察覺的,認知的:perceived (過去分詞當形容詞)

the perceived failure

嫌疑犯:suspect (名詞)

激進極端的:radical (形容詞)

右派:right-wing (名詞)

妄想症:paranoia (名詞)

心懷某種想法:harbour (動詞)

 

 

 

 

歡迎至英美美語網站參觀:http://www.elts.com.tw

歡迎加入英美美語粉絲團:http://www.facebook.com/elts.yingmei

↓↓↓↓↓↓↓↓↓免費學習新聞英語↓↓↓↓↓↓↓↓↓

CNN偶也會看

BBC偶也會讀

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elts 的頭像
    elts

    英美美語

    elts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()