close

圖片 1.png 

智利總統口不擇言,政治不正確的性別歧視笑話遭到嗆聲,BBC 特別報導


閱讀全文請點擊此連結

http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-16063229

 

*新聞標題

Chile politicians condemn president's 'sexist' joke

智利政界人士譴責總統「性別歧視」的笑話

 

*標題解說

politician:政界人士(名詞-politicians複數型)

condemn:譴責(動詞)

sexist:性別歧視尤其對女性貶抑的態度(形容詞)

sexist joke 「性別歧視」的笑話

 

*內文解析

智利總統皮涅拉在公開場合說錯話已經不是新聞了,他過去曾經為了外交上的失禮遭到批評。

President Pinera has been criticised for gaffes in the past.

 

gaffe:外交上失禮(名詞)

gaffes(複數型)

criticise:批評(動詞)

has been criticised (完成被動式)被批評

criticize(美式拼法)

 

總統皮涅拉因爲他在國外的行爲遭到嚴厲痛批已經不是第一次

It is not the first time President Pinera has come under fire for his behaviour abroad.

 

X come under fire X 遭到嚴厲批評(片語)

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/come+under+fire#fire_1

come under fire (片語)

to be criticized severely for something you have done

The health minister has come under fire from all sides.

 

總統皮涅拉在墨西哥舉行的領袖高峰會上說了這個笑話

President Pinera had told the joke at a heads of state meeting in Mexico.

 

heads of state:國家元首(固定用法)

a heads of state meeting:一個屬於國家元首的會議

 

「閣下可知政治家和女人之間的區別嗎?」總統皮涅拉在Tuxtlad的閉幕會議上問。

"Do you know what the difference between a politician and a lady is?" President Pinera asked at the closing meeting in Tuxtla.

 

at the closing meeting在閉幕會議上(片語)

 

政治家說的時候他的意思是『或許』,說『或許』的時候他的意思是『不』,而如果說『不』就不是政治家了。」他繼續説道。

"When a politician says 'Yes', he means 'maybe', when he says 'maybe', he means 'No', and if he says 'No', he's not a politician," he continued.

 

「女人說『不』的時候她的意思是『或許』,說『或許』的時候她的意思是『是』,而如果她說『是』就不是女人了。」他說,這時候一些觀衆笑了。

"When a lady says 'No', she means 'maybe', when she says 'maybe', she means 'Yes', and if she says 'Yes', she's not a lady'," he said, as some in the audience laughed.

 

反對黨參議員 Ximena Rincon說,總統給智利帶來了恥辱,並要他勾劃出他的政府對女性的看法。

Opposition Senator Ximena Rincon said the president had brought shame on Chile and asked him to outline his government's view of women.

 

opposition senator:反對黨參議員

shame:恥辱(名詞

X bring shame on Y X Y帶來恥辱(shame 在此不可數)

outline:概述(動詞)

 

這類的言論不但冒犯婦女,還讓這個國家難堪,就性別政治來説,這類言論讓我們進度落後約20年」,她說。

"Remarks like these are an affront to women and an embarrassment for this country, in terms of gender politics, they set us back some 20 years," she said.

 

they set us back 這裡的 they 一開始提到的remarks (言論)

affront:冒犯(名詞)

embarrassment:難堪(名詞)

gender:性別(名詞)gender roles:性別角色

set X back:使 X 進度延遲,不能前進

some 20 years:大約20年。some 在此為副詞不作一些

used before numbers to mean ‘approximately’

Some thirty people attended the funeral.

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/some_3

 

 

*字彙整理

總統的言論,時時受人檢視,看智利總統的笑話,也看到政界的反擊,這些場景都不陌生,我們趁機學點政壇術語吧:

 

政界人士politician(名詞-politicians複數型)

性別歧視的笑話a sexist joke

說笑話:tell a joke(動詞片語)

外交上失禮:gaffe(名詞)gaffes(複數型)

在閉幕會議上:at the closing meeting

性別:gender(名詞)

譴責:condemn(動詞)

批評:criticise(動詞-英國)criticize

X被痛批:X come under fire(片語)

冒犯:affront(名詞)

難堪:embarrassment(名詞)

多國國家元首:heads of state(固定用法)

反對黨參議員:opposition senator(固定用法)

使 X 進度延遲,不能前進:set X back

X Y帶來恥辱:X bring shame on Y

arrow
arrow
    全站熱搜

    elts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()