close

圖片 1.png  

 

閱讀全文請點擊此連結

http://www.bbc.co.uk/news/uk-15265864

 

新聞標題

British and US Naval forces rescue hijacked ship

 

標題解說

‧ naval:海軍的(形容詞)

‧ force:這個字有力量的意思,跟海軍naval 放在一起,naval forces應該理解成海軍軍隊 (navy 同義詞),請看 force與軍事 (military) 相關的英英解釋 http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary /forces#force_1

a group of people who have been trained to protect other people, usually by using weapons (軍隊)

► 舉例:rebel/government forces (反叛軍和政府軍)

‧ rescue:救援(動詞)

‧ hijack:劫持(動詞)這裡用hijacked 過去分詞當形容詞,形容ship

被劫持的船隻:hijacked ship

★ 請注意 hijacked ship 前面沒有放冠詞 a,”a hijacked ship”,因為新聞標題可以省略冠詞。

 

內文解析

這年頭還有海盜橫行?是的!海盜不是過時的行業嗎?哪裡的海盜?獲救的是哪艘船? BBC 新聞的第一行提供了更詳細的資料:

 

英國和美國海軍艦隊從索馬利亞海盜手中解救了義大利船上的23名人質。 

British and US naval forces have rescued 23 hostages from an Italian ship hijacked by Somali pirates.

 

► 簡化來看:

A and B have rescued 23 people from an Italian ship

hijacked by Somali pirates 放在ship之後,說明是被劫的船, (that was hijacked by Somali pirates,可以省略 that was)

‧ hostage:人質(名詞)

‧ Somalia 是國家名索馬利亞,Somali 是索馬利亞人 Somali pirates 海盜是索馬利亞人

 

義大利國防部說海盜看到來自英國皇家海軍艦隊的軍艦和美國的驅逐艦逼近時,就不戰而降。

The Ministry of Defence said the pirates gave themselves up as a vessel from the Royal Fleet Auxiliary and a US frigate approached.

 

► 簡化來看:X said (that) pirates gave themselves up as this happened.

 

‧ Ministry of Defence(英國拼法):國防部 (Defense 為美國拼法)

‧ give oneself up:棄械投降,自首 (give themselves up,在此用 themselves 指 pirates 他們自己自首)

‧ vessel:船艦(比 ship 和 boat 都大的船)看英英解釋,說明更清楚

► a large ship or boat

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/vessel

‧ fleet:艦隊

The Royal Fleet Auxiliary:這裡有艦隊的官方網站 http://www.royalnavy.mod.uk/The-Fleet/Royal-Fleet-Auxiliary,屬於英國皇家海軍艦隊,擔 負輔助協航任務 Auxiliary 有輔助的意思

‧ frigate:驅逐艦(名詞)

‧ approach:從遠方逼近(動詞)

 

★ 讀者不禁要問,英美艦隊如何知道,海盜劫了船?BBC另一則新聞報導了義大利國防部長的談話,說義大利船員把求救的信息放在一個瓶子裡,從舷窗丟到大海,求救的信息竟然被英美艦隊收到。真像電影情節。

 

► 請看:英美解救了被海盜劫持的義大利船隻

UK and US forces 'rescue pirate-held Italian ship'

http://www.bbc.co.uk/news/uk-15261734

 

船員把自己關在一個堅固的房間,在那裡他們可以控制引擎並開船航行。

Crew members were able to lock themselves in the strong room from where they could control the engine and steer.

 

‧ crew members:船員

‧ steer:掌舵駕駛(動詞)

 

義大利國防部長Ignazio La Russa說:罪犯設法把船上所有的通訊中斷,但是被關的人從舷窗,丟出裝有求救信息的瓶子,說明處境。

Italian defence minister Ignazio La Russa said: "The criminals managed to cut off all means of communication, but the 'prisoners' tossed a bottle with a message through a porthole explaining the situation."

 

‧ criminal:罪犯(名詞

criminals 複數型

‧ manage to do something:設法做到某事

‧ cut off all means of communication:切斷所有通訊

‧ porthole:(船或飛機等的)舷窗 (用Google搜尋圖片,打入 porthole 就可以看到照片)

‧ toss:丟出(動詞) toss a bottle 丟出一個瓶子 toss a bottle with a message 丟出一個裝了信息的瓶子 (這種message 就是 SOS message)

 

這傳達了一個很重要的信息表示船員身處安全的地方,不會受害,所以可以不必冒著傷及船員安全的危險展開軍事行動,並說,直昇機在此次救援行動中動員。

 This gave an important signal the crew were out of harm's way and that an operation could be launched without risking injury, he said, adding that helicopters were used in the rescue.

 

► 簡化來看:

This gave an important signal A and B, adding C.

 

‧ harm:傷害(名詞)

‧ out of harm’s way:處境安全,不會受害

‧ helicopter:直昇機

‧ launch an operation:展開一個軍事行動

‧ operation:在此指軍事行動

an operation could be launched 一個軍事行動可以被展開(被動式)

‧ risk injury:冒著人員受到傷害的危險

‧ risk:冒…危險(動詞)

‧ rescue:當名詞

in the rescue:救援行動中

 

皇家海軍登船沒有遇到任何反抗,把 11名嫌犯海盜拘押。英國國防官員如此說明。

The Royal Navy met no resistance on boarding it and detained 11 suspected pirates, UK defence officials said.

 

‧ board:上船(動詞)

‧ detain:扣留(動詞)

 

字彙整理

看海盜劫船新聞,像看電影畫面,成功解救了人質,讓人鬆了一口氣

我們趁此認識一些海軍營救用語:

‧海盜:pirate(名詞)

‧船艦:vessel (名詞)

‧海軍:Navy(名詞)

‧海軍相關的:naval(形容詞)

‧海軍軍隊:naval force(名詞)

‧艦隊:fleet(名詞)

‧劫持:hijack(動詞)a hijacked ship(被劫的船)

‧搭救:rescue(動詞)

‧舷窗:porthole(名詞)

‧求救信息:an SOS message

‧船員:crew members(複數型)

‧展開一個軍事行動:launch an operation

‧冒著人員受到傷害的危險:risk injury

‧國防部:Ministry of Defence(英式)Defense(美式)

‧扣留:detain(動詞)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elts 的頭像
    elts

    英美美語

    elts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()