✽新聞標題
Big crowds, big mischief on Black Friday (and Thursday, too)
✽閱讀完整新聞請點此連結
✽標題解說
‧ crowd:人群(名詞)
big crowds (複數型)許多群眾
‧ mischief:胡鬧,搗蛋(名詞--不可數)
big mischief 大胡鬧
‧ Black Friday:其實黑色星期五有不只一種意思,在此特指美國感恩節(11月的第四個星期四)後一天,星期五。這一天許多商場,開門特早,有的凌晨四點就開 門,甚至更早,以搶先揭開耶誕節購物季的序幕。這一天顧客把商場擠爆,商家有大額進帳,轉虧為盈。而傳統上紅色表示虧損即赤字,黑色表示盈利。所以 Black Friday是商家逆轉勝,虧轉盈的一天。
來自英文維基百科的資料:http://en.wikipedia.org/wiki/Black_Friday_(shopping)
Black Friday is the day following Thanksgiving Day in the United States, traditionally the beginning of the Christmas shopping season.
✽內文解析
█ CNN報導了今年在美國的黑色星期五, 隨著更多的廉價大賣場在午夜開賣甚至提早到感恩節當天,假日購物季提前開跑=連同一些不可避免的小衝突鬧事的零星報導—也提早進入熱鬧滾滾的程度。
With more big-box stores starting their Black Friday sales at midnight and even pulling them into Thanksgiving Day, the kickoff to the holiday shopping season – and the scattered reports of scuffles and mischief that inevitably come with it – was in high gear early.
► 簡化來看:With X, the kickoff to the holiday shopping season – and the scattered reports of Y -- was in high gear early.
由於X 因素,假日購物季 - 和一些零星的Y報導--提早進入熱鬧滾滾的程度。
(在破折號中間的文字可以先拿開來不看)
‧ big-box stores:大箱子商店,指的是廉價大賣場,尤其在城市郊區,佔地大,開車族方便停車的賣場 a very large shop/store, built on one level and located outside a town, which sells goods at low prices
When a big-box store opens, smaller retailers often go out of business. http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/big-box+store#big-box
‧ kickoff to X:X活動的開始,開球(名詞)
英國拼法:kick-off ,原指足球賽踢球開始
‧ scattered:零星分散的(形容詞)
scattered reports:零零星星,分散而來的報導
‧ scuffle:小的衝突摩擦扭打(名詞) scuffles (複數型)
scuffles and mischief that inevitably come with it – that 子句說明 scuffles and mischief
‧ in high gear:提到高檔,加速變得激烈,熱鬧滾滾(片語)
the highest gear in a vehicle that is used when you are driving fast
IDIOMS
in/into high gear
in a state of intense activity
http://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/high-gear
█ 警方說, 週四晚在加州, 洛杉磯波特牧場Porter Ranch地區的沃爾瑪(Walmart) 大賣場中,一名女子為了搶到打了折的電玩遊戲機,對著一旁的同伴購物者噴灑胡椒噴霧劑。
In California on Thursday night, one woman doused fellow shoppers with pepper spray in a bid to snag a discounted video game console at Walmart in Los Angeles’ Porter Ranch area, police said.
‧ douse: 噴灑 (動詞)doused 過去式
‧ fellow shoppers:同伴購物者
‧ pepper spray :胡椒噴霧劑
a chemical substance made from hot peppers that causes a person's eyes, nose, and throat to sting when it is sprayed on them
http://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/pepper-spray
‧ snag:搶在前面,怕拿不到(動詞)(口語用法)
‧ video game console:電玩遊戲機
a discounted video game console:打了折的電玩遊戲機
█ 警方說,10人在現場接受治療由於暴露在噴霧下。
Ten people were treated at the scene for exposure to the spray, police said.
‧ at the scene:在現場
‧ for exposure to the spray:暴露在噴霧下
█ CNNMoney報導:人群在黑色星期五湧到商家的主要原因之一是很大的折扣。
Deep discounts are one of the main reasons people flock to stores on Black Friday.
‧ deep discounts:大打折扣 (複數型)
‧ one of the main reasons:其中一個主要原因
‧ flock to X:群聚 到 X (某處)(動詞片語)
flock to stores 湧到商家
█ 許多消費者似乎特別被非比尋常的低價所打動,比如說:液晶電視,42英吋一台才美金$199.99和46英吋的電視298元。
Many shoppers seem especially motivated by unusually low prices on LCD TVs, such as $199.99 for a 42-inch set and $298 for a 46-inch TV.
‧ motivated: 被激發的(形容詞)
motivated by unusually low prices: 被非比尋常的低價所打動
‧ LCD TV: 液晶電視
‧ set: 一台(講電視的單位)
a 42-inch set 一台42英吋的電視
‧ 錢 + for +物品:$199.99 for a 42-inch set
█ 為了搶商機,CNN另一篇 video 報導了不少店家,等不到 Black Friday感恩節當天晚上就開賣了,所已有 Black Thursday 之說。
Is Black Friday becoming Black Thursday? 是否Black Friday 要變成了Black Thursday?
http://edition.cnn.com/video/#/video/us/2011/11/23/pkg-lake-deals-vs-dinner.cnn?iref=allsearch
*字彙整理
感恩節大餐吃的不安穩,許多員工為了Black Friday,要提前上班,讓顧客血拼大賣場,這個現象,似乎似曾相識,我們趁機學學描繪有趣的血拼場景用語:
‧ 廉價大賣場:big-box stores(複數型)
‧ 黑色星期五大特賣:Black Friday Sales(複數型)
‧ 群眾:crowds(複數型)
‧ 胡鬧:mischief(名詞-不可數)
‧ 小衝突扭打:scuffles(名詞-複數型)
‧ 活動加速變得激烈,熱鬧滾滾:in high gear(固定用法)
‧ 假日購物季:holiday shopping season
‧ X 活動的開始:kickoff to X
‧ 假日購物季的開始:the kickoff to the holiday shopping season
‧ 胡椒噴霧劑:pepper spray
‧ 大打折扣:deep discounts(複數型)
‧ 同伴購物者:fellow shoppers
‧ 湧到商家:flock to stores(動詞片語)
‧ 電玩遊戲機:video game console
‧ 被非比尋常的低價所打動:motivated by unusually low prices