*新聞標題
Lance Armstrong & Oprah Winfrey: Media remain unforgiving
*閱讀全文請點擊此連結
http://www.bbc.co.uk/sport/0/cycling/21100102
*標題解說
Lance Armstrong & Oprah Winfrey: 傳奇自行車手蘭斯‧阿姆斯壯(Lance Armstrong)接受名主持人歐普拉(Oprah Winfrey)專訪,承認自己多次使用禁藥 。
media: 媒體(名詞,可接單數或複數動詞)
the media [uncountable + singular or plural verb]the main ways that large numbers of people receive information and entertainment, that is television, radio, newspapers and the Internet
the news/broadcasting/national media
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/media
unforgiving: 不願意原諒的(形容詞)
unwilling to forgive other people when they have done something wrong
a proud and unforgiving man
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/unforgiving
*內文解析
■ 從他電視服用禁藥的告白反應看來,蘭斯·阿姆斯壯想返回競技體育的願望是不可能贏得許多支持的。
Lance Armstrong's desire to return to competitive sport is unlikely to win much support, judging from reaction to his televised confession to doping.
competitive sport: 競技體育(名詞)
televised confession to doping: 電視播放的服用劑藥告白
televise: 電視播放(動詞)televised 電視轉播的(形容詞)
confession: 坦誠犯錯的聲明(名詞)
a statement that a person makes, admitting that they are guilty of a crime; the act of making such a statement
After hours of questioning by police, she made a full confession.
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/confession
confession to doping: 承認用禁藥
dope: 用禁藥(動詞)doping(動名詞)
to give a drug to a person or an animal in order to affect their performance in a race or sport
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/dope_2
■ 在他接受歐普拉訪問的第二部分,前自行車手強忍住眼淚, 當他提到他使用增強體能藥物對他家人造成的影響的時候。
In the second part of his interview with Oprah Winfrey, the former cyclist held back tears as he spoke of the impact on his family of his use of performance-enhancing drugs.
hold back: 忍住不表達(動詞片語)
to stop yourself from expressing how you really feel
He bravely held back his tears.
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/hold+back#hold_1__80
hold back tears: 忍住眼淚(動詞片語)
the impact on X: 對 X 造成的影響(the impact on his family,對家人造成的影響)
the impact of X: X 的影響(the impact of doping –服用禁藥的影響)
performance-enhancing drugs:增強體能藥物
■ 但他的眼淚無法打動評論員,由於多年被騙他們仍耿耿於懷。
But his tears failed to move commentators still smarting from years of deception.
smarting from years of deception 是分詞片語說明 commentators(評論員)
smart : 刺痛(動詞),因為看到 ing 在 smart 之後,查字典時要找動詞,而不是一般人熟知的形容詞:聰明的
smart (from/over something) to feel upset about a criticism, failure, etc
They are still smarting from the 4–0 defeat last week.
He is still smarting over his humiliation in the election.
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/smart_2
deception: 欺騙(名詞) the act of deliberately making somebody believe something that is not true (= of deceiving them) 同義詞:deceit
a drama full of lies and deception
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/deception
■ 德國報紙Bild 就直接問:「阿姆斯壯的眼淚有多真誠?」
German newspaper Bild simply asked: "How honest are Armstrong's tears?"
■ 類似的問題過去兩天已經在新聞界反覆出現,當評論員質疑是否有可能相信一個堅持斷然撒謊這麼久的人。
Similar questions have been repeated in the press for the past two days as commentators question whether it's possible to believe a man who lied so determinedly for so long.
簡化來看:
X have been repeated as Y question whether it’s possible to believe Z.
X=similar questions
Y= commentators
Z=a man who lied so determinedly for so long (who子句說明man)
in the press: 在新聞界(片語)
determinedly: 斷然決然地(副詞)
commentator:評論員(名詞)commentators(複數型)
■ 「華盛頓郵報」說,它到目前為止還不清楚阿姆斯壯感到最後悔的是什麼──「是他騙到了環法自行車賽的七次冠軍,對他指控人的撒謊和詆毀,還是他被逮到了」。
The Washington Post said it was still unclear what it was Armstrong regretted most - "the fact he cheated his way to seven Tour de France titles, lied about and vilified his accusers or that he got caught".
簡化來看:
The Washington Post said it was still unclear what it was (that 省略) Armstrong regretted most –whether it was X or Y
X=the fact he cheated his way to seven Tour de France titles, lied about and vilified his accusers
Y=he got caught
regret: 後悔(動詞)
vilify: 詆毀(動詞)to say or write unpleasant things about somebody/something so that other people will have a low opinion of them
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/vilify
accuser:指控人(名詞)
另一則來自USATODAY 的報導:
■ 兩位蘭斯‧阿姆斯壯的書「It's not about the Bike-這不只是自行車」的讀者已經對他和他的出版商在聯邦法院提起訴訟,聲稱這本書是建構在謊言和不實廣告的騙局。
Two readers of Lance Armstrong's book "It's not about the Bike" have filed suit against him and his publishers in federal court, claiming the book is a fraud based on lies and false advertising.
簡化來看:
Two readers have filed suit against X in federal court, claiming Y
X=him and his publishers
Y=the book is a fraud based on lies and false advertising
file suit against X: 對 X 提起訴訟(動詞片語)
fraud: 騙局(名詞)
■ 該訴訟尋求代表其他讀者以集體訴訟的待遇,並要求退款和其他費用。
The suit seeks class-action status on behalf of other readers and is asking for refunds and other costs.
簡化來看:The suit seeks X and is asking for Y.
X= class-action status on behalf of other readers
Y=refunds and other costs
refund:退款(名詞)refunds(複數型)
It’s not about the bike : my journey back to life
這本書的中文版名為:重返豔陽下,由天下文化出版
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010163384
*字彙整理
誠懇道歉?還是作秀?蘭斯‧阿姆斯壯的電視告白引發討論,我們藉此學習新聞界評論員談論該話題的用語:
不願原諒的:unforgiving(形容詞)
用禁藥:dope(動詞)doping(動名詞)
在新聞界:in the press(片語)
評論員:commentator(名詞)commentators(複數型)
增強體能藥物:performance-enhancing drugs
對 X 提起訴訟:file suit against X (動詞片語)
坦誠犯錯的聲明:confession(名詞)confession to doping 承認服用禁藥
詆毀:vilify(動詞)
刺痛:smart(動詞)
欺騙: deception(名詞)smart from years of deception
退款:refund(名詞)refunds(複數型)
騙局:fraud(名詞)